TRANG NHAC 23

Home
Maman -Tho
Rose De Chine
Quelque Chose Dans Mon Coeur
Have You Ever Been Lonely
Chiquitita - Nana Mouskouri
Tibetan Music
Abilene
Please Help Me
Aline - Christophe
Oui Devant Dieu - Alain Morisod
Tombe La Neige
Greenleaves - The Brothers
J'ai Jete Mon Coeur
Romeo & Juliette
Michelle
Yesturday Once More
And You
My Way - Elvis Presley
I Love You More Than I can Say - June Lodgle
Ne Me Quitte Pas
Bleeding Love - Leona Lewis
Woman In Love - Barbara Streisand
Reverie - Loi Viet
La Tombe d'Amante - Poem
TRO VE TRANG CHINH

Mộ Người Yêu Dấu

moon100104.jpg

La tombe d’amante

 

Demain dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,

Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends…

J’irai par la forêt, j’irai par la montagne,

Je ne puis demeurer loin de toi plus lomgtemps.

 

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,

Sans rien voir au-dehors, sans entendre aucun bruit,

Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,

Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

 

Je ne regardai ni l’or du soir qui tombe,

Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,

Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe

Un bouquet de houx verts et de bruyère en fleur.

 

Victor Hugo 1802-1885

 

Mộ Người Yêu Dấu

 

Ngày mai, cánh đồng còn trắng sương mờ

Anh băng rừng sâu, lên tận núi cao

Nhưng sẽ đi, biết rằng em mong chờ

Anh không thể xa em lòng khổ đau

 

 Anh đi với ánh mắt suy tư nghĩ ngợi

Không màn ngoại cảnh… tiếng động bên tai

Khoanh tay, lặng lẽ cúi người đi tới

Với anh, ngày đen tối như đêm dài

 

Anh không nhìn nắng chiều vàng buông xuống

Chẳng thấy màn đêm bao phủ nghĩa trang

Đến nơi, anh đặt lên mộ u buồn

Bó hoa xinh đẹp với cả tâm cang .

 

Phỏng dịch . Nguyễn minh Châu TĐ3 Soibien